Thứ Ba, 25 tháng 12, 2007

Thử nói như 1 người Manchestoh !


Photobucket

Nếu bạn là 1 cđv của M.U và bạn học tiếng Anh, vậy tại sao chú ta ko nói tiếng Anh như 1 người Manchester nhỉ? Biết đâu sau này chúng ta có cơ hội ngồi xem M.U thi đấu cùng các cđv M.U từ thành phố Manchester thì ít ra bạn cũng phải hiểu thứ tiếng mà họ gào thét chứ.

Bắt đầu nhé!

+ Trước hết người Manchester bỏ tất cả các chữ “g” trong âm “ing” và “h” ở đầu từ.
Ex: Từ “happening” sẽ được đọc như là “appenin”.

Nhiều người Manchester phát âm “er” hoặc “ar” ở cuối từ thành “oh”.
Ex: Từ “Manchester” sẽ được phát âm là “manchestoh” hoặc “player” sẽ đc phát âm là “playoh” ^^…

+ Một vài từ ngữ địa phương của người dân Manchestoh:

- Ace: Tốt (chứ ko nói là “good”)
- Banging: rất tốt ( chứ ko nói Rooney là “very good” ^^)
- Bees: Tiền (chứ ko fải là “money”. Nói “tớ có tiền” là “I’ve got plenty of bees”. “Bees” ở đây ko phải là “những chú ong” đâu nhé ^^)
- Dead: Rất ( chứ ko phải là “very”)
- Full on: Là “thi đấu hết mình”. Ví dụ để khen Smith chơi hăng hái họ sẽ nói “E’s full on!”
- Latoh: là “tạm biệt”, rút gọn từ câu “ see u latoh!”.
- Love : Là từ dùng như đại từ thể hiện sự âu iếm, quan tâm tới ai đó.Tương tự như “cưng” trong tiếng Việt ^^.
- Ron: cũng có nghĩa là “tạm biệt”.U sẽ thường nghe người Manchestoh nói khi chia tay: “see u latoh, ron!”
- Sad: “tuyệt vời”.Khi nghe câu “It’s sad that!” bạn đừng hiểu là “thật đáng buồn” nhé, nó có nghĩa là “hay đấy!”
- Sweet: Thể hiện sự ngạc nhiên thú vị.Các bác tài xế Taxi ở Manchestoh thường dùng từ này để thể hiện niềm vui khi thấy U đưa tiền boa nhiều : “Oh,sweet!”
- Tea: là “bữa tối” chứ ko fải “chè” đâu nhé.Còn “bữa sáng” thì gọi là “breky”, bữa trưa là “dinner” (chứ ko fải “lunch”).


Trên đây chỉ là sơ sơ vốn từ vựng địa phương của thành phố Manchestoh,chúc các bạn làm gì cũng “ace” nhé!

Chép lại bài của Thu Hồng – H2T – 5* TV
Số tháng 9/1999



0 nhận xét:

Đăng nhận xét